БИБЛИЯ

А знаете ли вы, что Библия является самой известной и самой продаваемой книгой в мире? На сегодняшний день издано уже более шести миллиардов экземпляров Библии или её отдельных книг. В дополнении к этому, Библия считается и самой переводимой книгой за всю историю человечества: полный текст Священного писания или его отдельные книги переведены на 3384 современных языка.

Библия на разных языках
Библия на разных языках, фото с сайта publicdomainpictures.net

Но в мире насчитывается около 7 тысяч активных языков, так что полный текст Библии на родном языке не могут прочесть еще примерно 1,5 миллиарда человек. Но словенцы, которых насчитывается всего около 2-х миллионов человек, к счастью не относятся к этому числу. У них есть «своя» Библия, то есть полный текст Священного писания, переведенный на словенский язык. И перевел ее еще в 16-м столетии словенский священник и богослов Юрий Далматин (Jurij Dalvatin).

Библия, фото: IMBF
фото: IMBF

ЮРИЙ ДАЛМАТИН

Юрий Далматин родился в городе Кршко — части исторической области Нижняя Крайна (слов. регион Dolenjska). Точная дата рождения его, к сожалению неизвестна, но предположительно это произошло в 1547 году.

Историки предполагают, что фамилия Далматин напрямую связана с корнями семьи, которая приехала в Кршко из Далмации, но утверждать это с полной уверенностью нельзя.

В Кршко Юрий Далматин и получил свое первоначальное образование, проучившись до 18 лет в частной латинской школе для мальчиков под руководством известного словенского филолога Адама Бохорича. Вполне вероятно, что именно Адам Бохорич (Adam Bohorič), будучи видным деятелем Реформации, уже в юные годы заразил Далматина духом протестантизма.

Памятник Адаму Бохоричу, фото из Википедии
Памятник Адаму Бохоричу в Словении, фото из Википедии

Окончив в 1565 году свое обучение в Кршко, Далматин переехал на юго-запад Германии в город Тюбинген, где первый год отучился в монастырской школе, а затем поступил в Тюбингенский университет. Получив от университета стипендию, что удавалось далеко не каждому, юноша три года усердно изучал философию и протестантское богословие и в 1569 году получил степень бакалавра, а всего несколько месяцев спустя и степень магистра.

Университет Тюбингена
Тюбингенский университет, фото из Википедии

Во время своей учебы в Вюртемберге, молодой Далматин познакомился с знаменитым словенским Реформатором Приможем Трубаром. Трубар, издавший на тот момент уже несколько книг на словенском языке, в том числе и свой знаменитый «Катехизис», стал другом и наставником Далматину, поощряя его начинание к переводу различных библейских текстов на словенский язык. Уже в 1572 году Юрий Далматин отправил в Любляну свой перевод книг Моисея. Это был его первый опыт, первый шаг к переводу Священного писания, и помощь Трубара тут была неоценима.

Любляна, памятник Трубару
Памятник Трубару в Любляне, фото с сайта primorske.si

Первое печатное произведение Юрия Далматина на словенском языке стало стихотворение «Ena srčna molitev zuper Turke» (Одна сердечная молитва против турок), которое было опубликовано в песеннике П. Трубара в 1574 году.

Перевести весь текст Библии на словенский язык хотел еще Примож Трубар: он даже в 1557 году опубликовал свой перевод Нового Завета, который в дальнейшем лег в основу перевода Юрия Далматина. Но времена для протестантов были не спокойными, Трубару регулярно приходилось переезжать, избегая преследования со стороны католической церкви, и вскоре к своему учителю присоединился и Далматин. К счастью для обоих, ярым сторонником протестантизма в Словении был граф Хервард Ауэршперг (граф Турьяшский). Граф предоставил словенским богословам убежище в своем замке, где они смогли долгое время спокойно работать над переводами.

Замок Турьяк на гравюре Я. В. Вальвазора
Замок Турьяк на гравюре Я. В. Вальвазора, фото с сайта commons.wikimedia.org

Граф Гербард Ауэршперг неоднократно оказывал Трубару и Далматину помощь и финансовую поддержку в издательстве первых книг на словенском языке.

БИБЛИЯ ЮРИЯ ДАЛМАТИНА

Не покладая рук трудился Юрий Далматин над своим переводом Священного писания, и к 1578 году Библия, полностью переведенная на словенский язык была готова. К сожалению, средств на выпуск всего Священного писания не хватало, поэтому решено было в начале издать только первую часть Библии — Пятикнижие. За издание взялся известный люблянский печатник Янж Мандельц. Но новость о «словенской» Библии быстро достигла императорского двора и Карл II — эрцгерцог Австрии и ярый католик, немедленно вмешался. Последствия стали для Мандельца фатальными: типографию закрыли, а самого печатника выслали из Любляны.

Карл II, эрцгерцог Австрии
Карл II Австрийский, фото из Википедии

Но начало было положено, и Далматин не терял надежды. Ему требовалась финансовая поддержка, и он ее в конце концов получил. 24 августа 1581 года представители земель Карниола (слов. Kranjska), Штирия (слов. Štajerska) и Каринтия (слов. Koroška) — протестантские проповедники, проводившие службы на иврите, греческом, латинском и славянском языках, встретились в Любляне. Перевод Далматиновой Библии подвергся тщательной проверке, как с точки зрения содержания, так и с точки зрения грамматики.

За грамматическую проверку Далматинова перевода отвечал его первый учитель Адам Бохорич.

После долгого и тщательного изучения, проповедники сошлись на том, что перевод Далматина вполне достоин и сравним с уже известным на тот момент переводом Мартина Лютера, а также с греческими и еврейскими оригиналами. Деньги на издание словенской Библии были найдены!

Христианский богослов Мартин Лютер
Мартин Лютер — христианский богослов, «отец» лютеранства и переводчик Библии на немецкий язык (фото из google.com)

К сожалению, печатать Библию в Любляне было уже невозможно, поэтому Юрий Далматин и Адам Бохорич отправились в Германию в город Виттенберг. Здесь они встретились с печатником Самуэлем Селфишем, и после непродолжительных переговоров, 28 мая 1583 года Библия в переводе Юрия Далматина пошла в печать. Как и было договорено, все расходы покрыли земли Штирии, Каринтии, Карниолы и некоторые другие жертвователи. Общая стоимость составила 8000 гульденов!

Библия Далматина
Библия Юрия Далматина, фото из сл. википедии

В 1584 году первая Библия на словенском языке увидела свет! Название на титульном листе гласило: «Biblia, tu je vse svetu pismu stariga inu noviga testamenta, slovenski tolmačena skuzi Jurija Dalmatina»  (Библия, здесь есть все священные письма Ветхого и Нового Завета, перевод на словенский язык Юрия Далматина). Тираж далматиновой Библии составил 1500 экземпляров. Все они были спрятаны в винных бочках и сундуках и отправлены в Карниолу, Штирию и Каринтию для дальнейшего распространения.

Цена каждого экземпляра словенской Библии составляла более 4-х золотых гульденов, за которые в то время можно было купить пару хороших волов. Так что далеко не все могли себе позволить приобрести Далматинову Библию.

Титульный лист Библии Юрия Далматина
Титульный лист Библии Юрия Далматина, фото с сайта ars.rtvslo.si

Перевод Библии Юрием Далматином представляет собой вершину словенской протестантской литературы. Именно он стал основой для последующих изданий Святого писания. Даже священникам католической церкви, с особого разрешения Ватикана, было разрешено использовать перевод протестантской Библии Далматина для собственного перевода в католической трактовке.

На сегодняшний день из первых 1500 экземпляров во всем мире сохранилось только около 80 оригиналов.

Библия Далматина перед реставрацией
Один из оригиналов Далматиновой Библии перед реставрацией, фото с сайта rtvslo.si

С 1585 по 1589 года Юрий Далматин служил священником в Любляне и в селении Шкоцьян при Турьяку (совсем недалеко от замка Ауэршпергов) и умер в Любляне 31 августа 1589 года. С того времени минуло уже более четырехсот лет, но имя Юрия Далматина сегодня знает каждый словенец. Ведь именно благодаря таким людям и вершится история этой маленькой предальпийской страны.

Любляна столица Словении
Любляна

У вас есть вопросы или комментарии? Мы с удовольствием на них ответим!